Visualizzazione post con etichetta lingua. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta lingua. Mostra tutti i post

giovedì 13 giugno 2024

La guerra per la lingua. - Guendalina Middei

 

In questi giorni è uscito un saggio pubblicato da Einaudi: La guerra per la lingua; l’ho acquistato d’impulso e adesso dal mio comodino occhieggia la quarta di copertina che recita: «chi riesce a controllare la lingua, deciderà ciò che pensa la gente». La lingua è il terreno di scontro della politica. E la lingua che usiamo è sempre una questione politica, di un certo tipo di politica almeno. La lingua usata nei giornali, nelle radio, nelle televisioni, la lingua d’elezione delle classi dirigenti rivela molto sulla politica interna ed estera di un paese. 

Oggi leggere i giornali significa barcamenarsi tra una sfilza di anglicismi come long warjobs actgreen economyrecovery plan, calchi linguistici e pessimi adattamenti come il caso di smart working, letteralmente lavoro intelligente che in italiano chissà perché ha preso il significato di lavoro da remoto. Il compianto linguista Tullio de Mauro nel 2016 parlava di tsunami anglicus; per il professor Jeffrey Earp gli italiani usano l’inglese «più per mostrarsi colti o moderni che per comunicare nella maniera più chiara possibile».

Ne sono stati scritti a migliaia di articoli sugli anglicismi, qual è allora la necessità di tornare a rimarcare un fenomeno su cui è stata già stata spesa un’abbondanza di parole? Quando si parla di anglicismi si lancia sempre un appello accorato in difesa della lingua italiana, quasi mai ci si arrischia ad analizzare fino in fondo questo fenomeno. Sembra un aspetto marginale, mentre sta esattamente al centro del delicatissimo sistema socio-politico e socio-culturale di un paese. Ma per capirlo fino in fondo bisogna fare un passo indietro e andare a ripescare un classico della letteratura russa: Guerra e pace

Chi legge per la prima volta Guerra e Pace non può non sentirsi confuso, spaesato, perfino infastidito. Il famoso ricevimento di Anna Pavlovna che dà il là al romanzo è scritto quasi interamente in francese. Nel salotto della leonessa di Pietroburgo gli invitati parlano in francese. Metà delle frasi sono in francese, l’altra metà abbonda di parole come mon amichère, charmant, ridicule, caustique, ma tante.  Non si tratta di una trovata letteraria, Tolstoj, da maestro del realismo qual era, ha descritto fedelmente l’atteggiamento linguistico della nobiltà russa. Nel XIX secolo il francese ha conquistato la Russia diventando la lingua ufficiale dell’aristocrazia. Parlare in francese è una moda, un lusso, un segno distintivo. Al contrario l’eroe del romanzo, Pierre, usa di rado il francese, perché crede nell’uguaglianza tra gli uomini e non ritiene di doversi dimostrare superiore a nessuno, nemmeno alla servitù. 

Che cosa contiene allora la lingua, che cosa custodisce, che cosa esprime? Una cultura. La lingua riflette un’identità culturale, innata, mancante o acquisita. Nel II secolo d.C. il greco diventa la lingua d’elezione di un’altra identità culturale e politica. Ai tempi dell’irriverente Luciano di Samosata che ridicolizza questo fenomeno, parlare in greco significava appartenere a quell’élite di intellettuali – allora chiamati neosofisti – che contrapponevano la propria grecità al potere politico romano. 

Gli esempi storici non mancano e ci vorrebbe un’analisi molto accurata, oggi mi limito a dire che la lingua è da sempre ed è sempre stata una questione politica. Quando una cultura ne assorbe e ne soppianta un’altra, lo fa lo attraverso la lingua. Chi conquistava una terra aveva il diritto d’imporre sul popolo assoggettato la sua lingua. Il conquistatore impone la sua lingua, il conquistato la subisce. Nel racconto biblico Dio dà ad Adamo il compito di dare un nome agli animali. Adamo è il primo uomo, il primo della sua dinastia. Dio lo nomina «signore degli animali e delle creature del paradiso terrestre» e in quanto signore ha il diritto d’imporre il nome a tutte le creature che fanno parte del suo regno. Nell’antica Grecia si credeva che un uomo potesse acquisire potere su un altro apprendendone il nome. Quando gli antichi romani volevano cancellare la memoria di una persona, ne cancellavano il nome. I nomi hanno potere. Noi acquisiamo potere sulle cose dandogli un nome. Dire è creare, ma è anche avere potere sulle cose. 

L’incipit di Lolita, il celebre romanzo di Nabokov, ha inizio proprio con un cambiamento di nome: «Lolita, luce della mia vita, fuoco dei miei lombi. Mio peccato, anima mia. […] Era Dolores sulla linea punteggiata dei documenti. Ma nelle mie braccia fu sempre Lolita». Humbert Humbert dà alla sua figlioccia dodicenne il nome di Lolita. La fantasia morbosa di Humbert prende possesso di Dolores, si appropria della sua identità, della sua storia, la modella a suo piacimento e lo fa innanzitutto dandole un altro nome. Dolores dunque diventa Lolita. 

Assegnare un nome alle cose, nominarle e rinominarle, lasciare su di esse l’impronta della propria lingua è un atto di possesso, di conquista, di supremazia. La lingua è uno strumento di controllo di sociale: i regimi in ogni tempo ed epoca hanno maneggiato, rivoltato e tentato di togliere significato alle cose e di chiamarle con un altro nome. E le trasformazioni linguistiche riflettono l’avvicendarsi di primati culturali e supremazie politiche. Il linguaggio musicale abbonda di parole italiane, testimonianza dell’influenza che l’Italia esercitò sul canto e la musica; in ambito informatico la supremazia americana è stata indiscussa e questa supremazia si è tradotta in una «lingua informatica» mutuata direttamente dall’inglese. L’inglese però è anche la lingua della finanza, dell’economia, della politica, dell’industria farmaceutica, della sanità. Già, ma perché? Perché gli Stati Uniti esercitano un’egemonia su finanza, economia, politica, sanità

Cosa rivela allora la massiccia influenza di una lingua su un’altra? Una sudditanza psicologica, culturale e politica. Difficile negare l’influenza degli Stati Uniti sulla vita politica italiana e di riflesso sulla cultura italiana e sulla nostra lingua. Viviamo all’ombra di una civiltà più forte, dinamica e agguerrita della nostra che ha affermato su di noi la sua egemonia. E lo fa attraverso le nostre classi dirigenti. I vettori principali dell’immissione di parole inglesi nella nostra lingua sono la televisione, la radio, i giornali, la politica, le istituzioni. Apparati che dall’alto propagano messaggi verso il basso e che già per Pasolini rappresentavano l’opinione e la volontà di un’unica fonte d’informazione: quella del Potere. 

In definitiva non è possibile criticare e contestare l’uso sproporzionato di parole inglesi nella nostra lingua, se non mettiamo prima in discussione i nostri rapporti politici e culturali con la nazione che ne è l’origine. 

[di Guendalina Middei, in arte Professor X]

https://www.lindipendente.online/2024/06/12/la-guerra-per-la-lingua/


Già Churchill aveva proposto in passato di governare il mondo attraverso la lingua, proponendo l'uso dell'inglese come lingua globale da utilizzare: https://italofonia.info/6-settembre-1943-churchill-teorizza-linglese-globale-gli-imperi-del-futuro-sono-quelli-della-mente/

sabato 28 ottobre 2023

Lingua precedentemente sconosciuta scoperta su antica tavoletta. - Lucia Petrone

La Direzione provinciale della cultura e del turismo di Çorum ha annunciato in una dichiarazione scritta che durante gli scavi nel distretto di Boğazkale di Çorum, dove si trova Hattusa , la capitale degli Ittiti, è stata scoperta una nuova lingua indoeuropea.

Gli Ittiti vivevano in Anatolia circa 3.500 anni fa. Hanno registrato trattati e decreti statali, preghiere, miti e rituali di incantesimi su tavolette di argilla. Sono stati trovati circa 30.000 manoscritti, scritti prevalentemente in lingua ittita, ma anche in misura minore in altre lingue come il luvio o il paleo. Ora ne è stata aggiunta una nuova a queste lingue. Gli Ittiti, una delle civiltà più misteriose e potenti della storia anatolica, l’impero crebbe con l’invenzione dell’alfabeto quando l’umanità passò dalla media alla tarda età del bronzo tra la fine del XIV e il XII secolo a.C. Sappiamo che erano una delle più grandi potenze militari del loro tempo: dopo tutto, si scontrarono con i grandi faraoni d’Egitto, come Ramesse il Grande, prima che il loro potere fosse finalmente messo sotto controllo dal primo potere mondiale. trattato di pace. E poi un giorno, intorno al 1.180 a.C., il loro potente impero si spezzò improvvisamente, frantumandosi in città-stato neo-ittite indipendenti, che lentamente e misteriosamente scomparvero dalla faccia della terra. Nella dichiarazione si afferma che negli studi archeologici condotti sotto la direzione del Prof. Dr. Andreas Schachner della filiale di Istanbul dell’Istituto Archeologico Germanico si continuano ad aggiungere nuovi reperti alle iscrizioni cuneiformi, e si osserva quanto segue: “La maggior parte dei testi sono stati scritti in ittita, la più antica lingua indoeuropea provata e la lingua dominante nella regione, ma durante gli scavi di quest’anno è stata riscontrata una sorpresa inaspettata. Un testo di lettura scritto in una lingua fino ad allora sconosciuta era nascosto all’interno di un testo rituale di culto scritto in ittita. L’epigrafista dello scavo è dell’Università di Würzburg, Germania Il Prof. Dr. Daniel Schwemer riferisce di aver identificato questa lingua come la lingua del paese di Kalašma, situato all’estremità nordoccidentale della regione centrale ittita, probabilmente nella moderna regione di Bolu o Gerede .”

La scoperta di un’altra lingua negli archivi di Boğazköy-Hattusa non è del tutto inaspettata. Secondo il professor Schwemer, gli Ittiti avevano un interesse unico nel registrare i rituali in lingue straniere. I testi rituali scritti dagli scribi del re ittita riflettono varie tradizioni e ambienti linguistici anatolici, siriani e mesopotamici. Questi rituali offrono preziose prospettive sulla geografia linguistica poco conosciuta dell’Anatolia della tarda età del bronzo, dove non si parlava solo l’ittita. Infatti, i testi cuneiformi in Boğazköy-Hattusa contengono passaggi dal luvio e dal palaca, altre due lingue anatolico-indoeuropee strettamente imparentate con l’ittita, nonché dall’hattiano, una lingua che non è di origine indoeuropea. Ora a queste si può aggiungere la lingua Kalašma. Nella dichiarazione si sottolinea che il testo in lingua Kalašma, scritto in una lingua appena scoperta, è ancora in gran parte incomprensibile, e si fanno le seguenti affermazioni: “La collega di Schwemer, la prof.ssa Elisabeth Rieken, esperta di antiche lingue anatoliche, ha confermato che questa nuova lingua appartiene alla famiglia linguistica anatolica-indoeuropea. Secondo Rieken, nonostante la sua vicinanza geografica alla regione in cui si parla il palaico, questo testo è linguisticamente luvio”. Quanto strettamente la lingua Kalašma sia correlata ad altri dialetti luvi nell’Anatolia della tarda età del bronzo sarà oggetto di ulteriori ricerche. Gli studi interdisciplinari a Boğazköy-Hattusa sono stati condotti dall’Istituto Archeologico Tedesco (DAI), Fondazione Thyssen, “È realizzato come progetto finanziato dalla Fondazione GRH, dalla Fondazione Volkswagen e dal Ministero degli Affari Esteri italiano. Scienziati del DAI, Istanbul, Würzburg e dell’Università di Marburg stanno lavorando insieme alla documentazione e alla valutazione del testo”.

https://www.scienzenotizie.it/2023/10/19/lingua-precedentemente-sconosciuta-scoperta-su-antica-tavoletta-5674454?utm_source=dlvr.it&utm_medium=facebook

venerdì 15 settembre 2023

Viva il latino! - Simone Terreni

 

Ma quale lingua morta!
Ma quale Inglese!
Il LATINO è vivo più che mai ed è una lingua meravigliosa!
Volete la prova?

Ecco 20 parole Latine che usiamo abitualmente tutti i giorni:
1️⃣ Alter Ego
2️⃣ Bonus
3️⃣ Bis
4️⃣ Curriculum Vitae
5️⃣ Deficit
6️⃣ Et cetera
7️⃣ Ex Equo
8️⃣ Extra
9️⃣ Idem
🔟 Incipit
1️⃣1️⃣ In Extremis
1️⃣2️⃣ Factotum
1️⃣3️⃣ Lapsus
1️⃣4️⃣ Post Scriptum
1️⃣5️⃣ Referendum
1️⃣6️⃣ Super
1️⃣7️⃣ Una Tantum
1️⃣8️⃣ Tabula Rasa
1️⃣9️⃣ Vice Versa
2️⃣0️⃣ Virus

Ecco invece 7 parole che magari credevate fossero inglesi e invece sono latinissime:
1️⃣ Campus
2️⃣ Gratis
3️⃣ Junior
4️⃣ Monitor
5️⃣ Sponsor
6️⃣Tutor
7️⃣ Video

Ecco infine 3 Locuzioni Latine che sicuramente avete usato/sentito:
1️⃣ Ad Maiora!
2️⃣ Carpe Diem
3️⃣ Mens sana in corpore sano

Queste sono solo un TOT [altro latinismo] Ma sono tantissime e potrei continuare per ore.Anzi nelle prossime settimane sicuramente ve ne racconterò qualcuna. Perché il Latino è il NON PLUS ULTRA [altro latinismo]!

Io adoro il Latino per tre motivi:
1️⃣ La sua grammatica è quasi matematica, aiuta tantissimo a ragionare.
2️⃣ Capisci da dove arrivano le parole e quindi capisci il loro significato profondo.
3️⃣ Vai alla radice, all’essenziale, è quasi filosofia e apre la mente.

Quindi meno Inglesismi!
Più LATINISMI!!

#degustibusnondisputandumest 


https://www.facebook.com/photo?fbid=10226355219258828&set=a.4108632366132

mercoledì 13 settembre 2023

«Ma quale lingua morta! Ma quale Inglese! - Professor X - G. Middei

 

Il latino è vivo più che mai ed è una lingua meravigliosa!»
Qualche giorno fa ho letto un post su Facebook che mi ha fatto davvero piacere leggere! L’autore ha elencato le parole latine che usiamo tutti i giorni. Sì perché l’ignorante di turno obietterà sempre: ma a che serve studiare il latino? È una lingua morta, obsoleta, e nel frattempo senza saperlo usa parole come «bonus», «eccetera», «gratis», «video», «sponsor», «monitor». E indovinate un po’? Tutte queste parole sono latine!
E quante volte vi capita invece di usare parole come «telefono», «elicottero», «biblioteca», «grammatica», «clima»? Ebbene queste parole derivano dal greco antico! Vedete, conoscere l’origine delle parole, la loro storia, ci aiuta a capire meglio la nostra lingua! Ma a che serve capire la nostra lingua, domanderanno alcuni? A tutto! Per poter pensare avete bisogno delle parole! Non esistono pensieri senza parole.
Non potete parlare, non potete esprimere le vostre emozioni, non potete dare voce al vostro dissenso, se non conoscete le parole giuste per farlo! I politici, i governi, i giornalisti, gli uomini più potenti del mondo che cosa fanno? Parlano! Vi persuadono a votarli, a sostenere le loro idee, ad andare in guerra, ad accettare una nuova legge soltanto con le parole. Non vi puntano un fucile contro la testa, non vengono nelle vostre case, non vi fanno nulla, assolutamente nulla, si limitano semplicemente a parlare! Conoscono le parole giuste e sanno come usarle!
Dietro i momenti più importanti e più significativi della storia umana, la distruzione di Cartagine, il concilio di Nicea, la riforma protestante, l’ascesa di Hitler, la guerra fredda, non vi furono le armi ma delle parole! «Carthago delenda est», disse Catone. Furono queste piccole, semplici parole a segnare la fine di uno degli imperi più grandi del mondo antico. Ecco perché coloro che sostengono la necessità di semplificare il linguaggio, di fare a meno della grammatica, del latino, del greco sono i veri artefici della sudditanza dei molti (che non sanno parlare) nei confronti dei pochi (che sanno bene che sono le parole che fanno la storia e cambiano il mondo).
Guendalina Middei, anche se voi mi conoscete come Professor X
#istruzione #scuola #latino #linguaitaliana #leggere #letteratura